现代西语第二册 第十三课
今天我们学习Lección 13。
语法 Gramática
一、陈述式现在完成时(Pretérito perfecto de indicativo)
这是我们第一次接触复合时态,那什么是复合时态呢?
书上给出了解释:“助动词haber加动词的过去分词构成”。
在以后我们还要学到的,凡是完成的时态,都是复合时态。
不要去问为什么用haber,就是牢牢记住就可以了。
它的变位就不再多说了,很简单;而过去分词在前面的课上也详细讲解过,大家用心的去记住它们。
其用法,大家就先记住:在未结束的时间段里所完成的动作用现在完成时。
我会在在下一课的语法中和简单过去时对比详细的讲解。
二、形容词相对最高级
书上说:“在形容词较高级或较低级前面加定冠词构成相对最高级”。
可能单从字面意思这句话不是很好理解,我举个简单的例子,大家一看就会明白。
El es el más rico. 他最富。
El es más rico. 他很富。
与同类事物相比较,用前置词de或者entre。
Esta pregunta es la más dificil de contestar.
这个问题是最难回答的。(在所要回答的问题当中)
三、序数词
很简单,不讲了,大家自己掌握住。
词汇 Léxico
duarar 延续、持续
viaje por Chile 在智利的旅行
还有一个意思可以是:保持、存放
Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador.
如果把食物放在冰箱里,其保存时间会更长。
usar 用、使用;穿、戴;
Mi coche usa gasolina sin plomo.
我的车烧无铅汽油。
tratar de+inf. 试图
Trato de estar a gusto en cualquier lugar.
我试图在任何地方都感到满意。(我试图去适应任何地方。)
contar 数、讲述
补充:contar con algo... 指望、相信...
Contamos contigo para el partido del sábado.
星期六的比赛,我们可都指望你了啊。
No podemos contar con ese hombre para cumplir esta tarea.
我们不指望那个年轻人来完成这个任务。
课文Texto
Querida Olga:
¿Qué tal? ¿Por qué hace tanto que no me escribes?
Ha pasado más de un mes desde que llegué a este país tan remoto con una civilizacíon totalmente diferente a la nuestra. Las impresiones que me han causado los primeros contactos son muy complejas y todavía no puedo formular ninguna apreciación clara y precisa de todo lo que he podido conocer. De modo que en esta carta me limito a hablarte de lo más concreto.
你好吗?为什么这么久没给我写信?
自从我来到这个与我们国家有着完全不同的文明,且遥远的国家到现在,已一个多月了。第一次接触到这个国家,给我的印象是非常复杂的。而且,就我所知道的事情,说不出任何清晰的、准确的看法。因此,这封信我仅仅写些具体的方面。
¿Qué tal ? 也可以说成 ¿ Cómo está ?
diferente a la 这里用前置词a,表示:与…不同
los primeros 最初的
apreciación de 对…的评价、关于…的看法
he podido 用完成时表示:是对于现在来说的
lo más concreto 最具体的
Me han admitido en el Instituto de Idiomas donde he empezado a estudiar el chino. El período de aprendizaje durará dos años. Luego cada uno estudiará su carrera en otras universidades del país. En mi grupo hay veinte alumnos de diversos países y casi todas las razas del mundo. Nuestro profesor es un señor muy amable y paciente. ¡ En mi vida he visto un hombre con tanta paciente! Pues, imagínate: enseñar a veinte jóvenes tan diferentes en lo que se refiere a costumbres y valores culturales.
我现在已经被一所语言学院所录取了,并开始学习中文,其时间为期两年。之后,每个人再去不同的大学学习他自己的专业。在我们班有二十位来自不同国家的同学,几乎所有的种族都有。我们的老师是一个非常和蔼和有耐心的先生。在我的一生中,我从未见过这么有耐心的男人。那么,你设想一下,去教二十个在习惯和文化方面大不相同的年轻人。
con tanta paciente 如此耐心的
en lo que se refiere a 在…方面,注意前置词用a
En un comienzo, el aprendizaje del chino me desconcertaba un poco. En primer lugar porque este idioma tiene unos sonidos que me parecían imposibles de pronunciar y en segundo lugar porque se usa una escritura tan distinta. Menos mal que esta impresión se me pasó en seguida. Hasta este momento he aprendido más de cien caracteres. ¡ Esto lo considero el mayor éxito que he obtenido!
开始的时候,中文的学习让我有点儿迷茫。首先是因为这个语言有很多音让我觉得不可能发出来。第二是因为用了相当多的不同的书写符号。好在,这种感觉很快就消失了。到现在,我已经学了有一百多个汉字了。我相信我能取得更好的成绩!
en un comienzo 刚开始、开始的时候
me desconcertaba un poco 无从下手、不知所措
en primer lugar、en segundo lugar 首先、其次
menos mal 幸好、好在
Según mi habitual modo de ser, he tratado de mantener un contacto lo más amplio posible con la gente, aunque mi pronunciación es mala y mi vacabulario, muy limitado. Creo que esta actiud no sólo me va a ayudar a progresar con mayor rapidez en el aprendizaje del idioma, sino también a conocer mejor a este gran pueblo. Me he hecho amiga de muchos chinos, en su mayoría, jóvenes de ambos s e x os. (系统屏蔽这个单词,所以每个字母中间有空)
按我的性格、为人,尽管我的发音不好,词汇量也非常有限,但我还是试图更多的去与一些人接触、保持联系。我相信,这个态度不仅仅能帮助在语言学习中更快地进步,而且能更好地区认识这个大城镇。我和很多中国人做朋友,他们大部分都是年轻人。
no…sino… 不仅…而且…
y mi vacabulario, muy limitado 这里的“,”意思是es
jóvenes de ambos s e x os 有男有女的年轻人
mayoría 代替 la mayoría de mis amigos
Más adelante te contaré cosas más interesantes.
¿ Cómo te va desde que nos despedimos ? Te ruego que no tardes en responder.
Junto con esta carta te envío unas fotos.
Recibe un cariñoso abrazo de
Emilia
今后,我会给你讲更有趣的事情。
我走之后你过的怎么样啊?尽快给我写信。
我顺便寄了几张照片给你。
请你接受Emilia的亲切的拥抱。
经过一个暑假的修整,我们的课程从现在起继续进行,还是老规矩,一个星期一课(没有特殊情况的话)。
其实对于课文的翻译,我只能说这只是个大概的意思。一句话,翻译过来可能会有好几种不同的表达方式,但其所要表达的意思是一样的。像文中的这句话:Me he hecho amiga de muchos chinos, en su mayoría, jóvenes de ambos s e x os.
我是为了让初学者能够更加清楚每个句子的含义,就直接翻译了。
“我和很多中国人做朋友,他们大部分都是年轻人。”但是,也可以简单的说成:“我和很多年轻的中国人做朋友。”
我所要说的是:
现在第二册没几课就要学完了,而对于课文的翻译,要更加的细致、清晰明了。
我在这里只是为了能够让初学者更容易地去理解课文才这样翻译的。请大家千万不要记住。看一边,了解就可以了。
但是课文中的一些重点词汇、重点短语还是要牢牢记住的。