扫兴的人
“tener el cenizo”与此意义相同
cenizo 本意是指一种植物,英文名称为goosefoot(百度为藜)。这种植物一般被当做杂草,因为占据了其它植物的生长空间而且没有任何用处,这个词语被用来指那边运气坏的人或者给别人带来坏运气的人。
英文中与此意思相近的短语有“to rain on someone’s parade” 或 “to be a wet blanket”。
Ejemplo 1:
Lorena es una ceniza. Nuestro equipo siempre pierde cuando ella viene a ver los partidos al estadio.
Lorena 真是个扫兴鬼。每次她来看比赛我们队就输。
Ejemplo 2:
- No quiero ser un cenizo pero no deberías conducir esta noche ya que has tomado un par de cervezas de más.
- ?Por qué? Siempre lo hago y me encuentro bien, ni siquiera siento los efectos del alcohol.
- No es seguro, podrías tener un accidente...o podrías provocar uno. Recuerda, “si bebes, no coduzcas”.
- Vale, tienes toda la razón. Voy a coger un taxi pero ma?ana por la ma?ana me acompa?as a recoger mi coche.
- 我不想扫你的兴,但你今晚已经喝了很多啤酒,不能开车。
- 为什么?我经常这样而且觉得很好,我都感觉不到酒精的影响。
- 这不安全,你可能会碰到事故的...或者造成事故。记住,“开车不喝酒,喝酒不开车 ”。
- 好吧,你完全正确。我打车走,但明天早上你要跟我来取车。