Cantares
Capítulo 3 |
|
1 |
POR las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.
|
2 |
Levantaréme ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.
|
3 |
Halláronme los guardas que rondan la ciudad, Y díjeles: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
|
4 |
Pasando de ellos un poco, Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mi madre, Y en la cámara de la que me engendró.
|
5 |
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
|
6 |
¿Quién es ésta que sube del desierto como columnita de humo, Sahumada de mirra y de incienso, Y de todos polvos aromáticos?
|
7 |
He aquí es la litera de Salomón: Sesenta valientes la rodean, De los fuertes de Israel.
|
8 |
Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por los temores de la noche.
|
9 |
El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.
|
10 |
Sus columnas hizo de plata, Su respaldo de oro, su cielo de grana, Su interior enlosado de amor, Por las doncellas de Jerusalem.
|
11 |
Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, Y el día del gozo de su corazón. |
3:2 我走遍市区,穿越大街小巷;我寻找我的爱人,我寻找,却找不到他。
3:3 城里巡逻的守夜者遇见了我,我问他们:你们遇见我的爱人没有?
3:4 我一离开他们,就找到了他。我拉住他,不让他走,直到我领他进我母亲的家,到我出生的那房间。
3:5 耶路撒冷的女子们哪,请答应我,指着羚羊和母鹿发誓,你们不吵醒我们,不干扰我们的爱情。
第三首
(新娘)
3:6 那从旷野上来,好像烟柱,用商人贩卖的乳香和没药薰染的,是什么呢?
3:7 看哪,那是所罗门的车子,有六十名兵士护卫着,都是以色列最优秀的勇士。
3:8 他们都擅长剑术;他们能征惯战。个个手上拿着利剑,防备夜间的袭击。
3:9 所罗门王用黎巴嫩木,为自己制造车子。
3:10 御车的柱子用银包裹,上面有金线的刺绣;坐垫用紫色料子制成,是耶路撒冷女子们用爱情织成的。
3:11 锡安的女子们哪,来看所罗门王。他头上戴着冠冕,是他成婚之日,他兴奋快乐的那一天,他母亲替他戴上的。[新郎]