西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(耶利米哀歌) Capítulo 1

时间:2012-02-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Lamentations Captulo 1 1 COMO est sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La seora de provincias es hecha tributaria. 2 Amargamente llora en la noche, y sus lgrimas en sus mejillas; No tiene qu
(单词翻译:双击或拖选)

Lamentations

 

Capítulo 1

1

¡COMO está sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias es hecha tributaria.

 

2

Amargamente llora en la noche, y sus lágrimas en sus mejillas; No tiene quien la consuele de todos sus amadores: Todos sus amigos le faltaron, volviéronsele enemigos.

 

3

Fuése Judá, a causa de la aflicción y de la grandeza de servidumbre; Ella moró entre las gentes, y no halló descanso: Todos sus perseguidores la alcanzaron entre estrechuras.

 

4

Las calzadas de Sión tienen luto, porque no hay quien venga á las solemnidades; Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.

 

5

Sus enemigos han sido hechos cabeza, sus aborrecedores fueron prosperados; Porque Jehová la afligió por la multitud de sus rebeliones: Sus niños fueron en cautividad delante del enemigo.

 

6

Fuése de la hija de Sión toda su hermosura: Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto, Y anduvieron sin fortaleza delante del perseguidor.

 

7

Jerusalem, cuando cayó su pueblo en mano del enemigo y no hubo quien le ayudase, Se acordó de los días de su aflicción, y de sus rebeliones, Y de todas sus cosas deseables que tuvo desde los tiempos antiguos: Miráronla los enemigos, y escarnecieron de sus sábados.

 

8

Pecado cometió Jerusalem; por lo cual ella ha sido removida: Todos los que la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza; Y ella suspira, y se vuelve atrás.

 

9

Sus inmundicias en sus faldas; no se acordó de su postrimería: Por tanto ella ha descendido maravillosamente, no tiene consolador. Mira, oh Jehová, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.

 

10

Extendió su mano el enemigo á todas sus cosas preciosas; Y ella ha visto entrar en su santuario las gentes, De las cuales mandaste que no entrasen en tu congregación.

 

11

Todo su pueblo buscó su pan suspirando; Dieron por la comida todas sus cosas preciosas, para entretener la vida. Mira, oh Jehová, y ve que estoy abatida.

 

12

¿No os conmueve á cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; Porque Jehová me ha angustiado en el día de la ira de su furor.

 

13

Desde lo alto envió fuego en mis huesos, el cual se enseñoreó: Ha extendido red a mis pies, tornóme atrás, Púsome asolada, y que siempre tenga dolor.

 

14

El yugo de mis rebeliones está ligado por su mano, Enlazadas han subido sobre mi cerviz: ha hecho caer mis fuerzas: Hame entregado el Señor en sus manos, contra quienes no podré levantarme.

 

15

El Señor ha hollado todos mis fuertes en medio de mí; Llamó contra mí compañía para quebrantar mis mancebos: Como lagar ha pisado el Señor á la virgen hija de Judá.

 

16

Por esta causa yo lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas; Porque se alejó de mí consolador que dé reposo á mi alma: Mis hijos son destruídos, porque el enemigo prevaleció.

 

17

Sión extendió sus manos, no tiene quien la consuele; Jehová dió mandamiento contra Jacob, que sus enemigos lo cercasen: Jerusalem fué en abominación entre ellos.

 

18

Jehová es justo; que yo contra su boca me rebelé. Oid ahora, pueblos todos, y ved mi dolor: Mis vírgenes y mis mancebos fueron en cautiverio.

 

19

Dí voces á mis amadores, mas ellos me han engañado; Mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad perecieron, Buscando comida para sí con que entretener su vida.

 

20

Mira, oh Jehová, que estoy atribulada: mis entrañas rugen, Mi corazón está trastornado en medio de mí; porque me rebelé desaforadamente: De fuera deshijó el cuchillo, de dentro parece una muerte.

 

21

Oyeron que gemía, y no hay consolador para mí: Todos mis enemigos han oído mi mal, se han holgado de que tú lo hiciste. Harás venir el día que has anunciado, y serán como yo.

 

22

Entre delante de ti toda su maldad, Y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones: Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está doloroso.

 

 

耶利米哀歌 1 章


耶路撒冷的悲伤
1:1 从前人烟稠密的城市,现在孤零零地躺在那里。从前为世界所尊崇,现在像寡妇一样寂寞。从前是诸省之后,现在却沦落为奴婢。
1:2 她整夜痛哭,泪流满面。从前知己的朋友们,现在没有一个来安慰她。她的盟友都出卖她,都成为她的仇敌。
1:3 犹大人民是可怜的奴隶,被迫离开了家乡。他们流浪异域,没有安居的土地。他们四面受敌,没有逃避的出路。
1:4 通往锡安的街道凄凉;没有人上去过节。圣殿歌唱的女子悲伤;祭司们只有哀叹。城门冷落;锡安悲愁。
1:5 她的敌人成为主人;他们的权力支配她。因为她作恶多端,上主使她受苦;她的儿女被敌人掳到远方去。
1:6 耶路撒冷的光荣已成陈迹。她的领袖像鹿一般,因饥饿而衰弱;他们逃避猎人的追赶,耗尽了精力。
1:7 耶路撒冷凄凉荒废,追忆着往昔的荣华。她落在敌人手里的时候,没有人可援助她。征服她的人看着她,讥笑她的沦陷。
1:8 她的荣华丧尽;她赤身露体,受人轻蔑。她只有叹息,在羞辱中不敢露面。耶路撒冷罪大恶极,一身肮脏。
1:9 她的污秽沾满了衣裙,却不顾虑自己的结局。她一败涂地;没有人可安慰她。她的仇敌获胜,她才呼求上主的怜恤。
1:10 仇敌掠夺了她所有的财宝;她看见他们闯入圣殿——就是上主禁止外邦人进入的地方。
1:11 人民呻吟叹息,到处觅食;他们拿珍宝换取食物,以求苟延残喘。全城呼求:上主啊,求你俯视;看我的处境多么悲惨!
1:12 她向每一个过路的人哀求:看看我的景况吧!从来没有人像我这样痛苦;这是上主震怒时加给我的痛苦。
1:13 他从上面降火,焚烧我的骨骼。他设置了罗网,使我绊倒在地上。他丢弃了我,使我整天痛苦不堪。
1:14 他留意我一切的过犯,把它们串在一起,挂在我的脖子上,使我被压得筋疲力竭。主把我交给仇敌;我没有力量抗拒。
1:15 主讥笑我所有的勇士;他遣派大军击溃我的精英。主践踏我的人民,像踩踏葡萄一样。
1:16 我为这些事哭泣,眼泪涌流不停。没有人可安慰我;没有人能给我勇气。仇敌战胜了我;我的人民已空无所有。
1:17 我伸手求援,但没有人肯帮助我。上主召唤仇敌,从四面八方围攻我;他们把我当作污秽的东西。
1:18 然而,上主公义,因为我违背他的命令。各地的人民哪,听吧;看看我所受的痛苦。我的青年男女被掳走了!
1:19 我向盟友们求援,他们却不加援手。为要寻觅食物,苟延残喘,祭司和领袖们死在街上。
1:20 上主啊,看看我的愁苦吧!看看我心灵所受的痛苦!我的心为罪悲伤而破碎。街上有凶杀,屋里有死亡。
1:21 听听我的叹息吧;没有人可安慰我。仇敌因你向我降灾而欢乐。愿你所应许的日子来到;愿仇敌跟我受同样的苦难。
1:22 愿你谴责他们的邪恶;求你惩罚他们,正如你因我的罪惩罚我一样。我悲愁呻吟;我的心无限伤痛。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴