西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(撒迦利亚书) Capítulo 11

时间:2012-04-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Zacaras Captulo 11 1 OH Lbano, abre tus puertas, y queme fuego tus cedros. 2 Aulla, oh haya, porque el cedro cay, porque los magnficos son talados. Aullad, alcornoques de Basn, porque el fuerte monte es derribado. 3 Voz de aullido de pastor
(单词翻译:双击或拖选)

Zacarías

 

Capítulo 11

1

OH Líbano, abre tus puertas, y queme fuego tus cedros.

 

2

Aulla, oh haya, porque el cedro cayó, porque los magníficos son talados. Aullad, alcornoques de Basán, porque el fuerte monte es derribado.

 

3

Voz de aullido de pastores, porque su magnificencia es asolada; estruendo de bramidos de cachorros de leones, porque la soberbia del Jordán es destruída.

 

4

Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;

 

5

A las cuales mataban sus compradores, y no se tenían por culpables; y el que las vendía, decía: Bendito sea Jehová, que he enriquecido; ni sus pastores tenían piedad de ellas.

 

6

Por tanto, no más tendré piedad de los moradores de la tierra, dice Jehová: porque he aquí, yo entregaré los hombres, cada cual en mano de su compañero, y en mano de su rey; y quebrantarán la tierra, y yo no libraré de sus manos.

 

7

Apacenté pues las ovejas de la matanza, es á saber, los pobres del rebaño. Y me tomé dos cayados; al uno puse por nombre Suavidad, y al otro Ataduras; y apacenté las ovejas.

 

8

E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció á mí.

 

9

Y dije: No os apacentaré; la que muriere, muera; y la que se perdiere, se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera.

 

10

Tomé luego mi cayado Suavidad, y quebrélo, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.

 

11

Y fué deshecho en ese día, y así conocieron los pobres del rebaño que miran á mí, que era palabra de Jehová.

 

12

Y díjeles: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron para mi salario treinta piezas de plata.

 

13

Y díjome Jehová: Echalo al tesorero, hermoso precio con que me han apreciado. Y tomé las treinta piezas de plata, y echélas en la casa de Jehová al tesorero.

 

14

Quebré luego el otro mi cayado Ataduras, para romper la hermandad entre Judá é Israel.

 

15

Y díjome Jehová: Toma aún el hato de un pastor insensato;

 

16

(11-15) porque he aquí, yo levanto pastor en la tierra, que no visitará las perdidas, no buscará la pequeña, no curará la perniquebrada, ni llevará la cansada á cuestas; sino que se comerá la carne de la gruesa, y romperá sus uñas.

 

17

(11-16) Mal haya el pastor de nada, que deja el ganado. Espada sobre su brazo, y sobre su ojo derecho: del todo se secará su brazo, y enteramente será su ojo derecho oscurecido.

 

撒迦利亚书 11 章
暴君的没落
11:1 黎巴嫩哪,打开你的门户吧,好使火烧尽你的香柏树!
11:2 松树啊,号啕吧,香柏树倒了;壮丽的树木都被砍伐了!巴珊的橡树啊,痛哭吧,茂密的森林被摧毁了!
11:3 听听统治者的号哭吧,因为他们的光荣消逝了!听听狮子的咆哮吧,因为约旦河旁的丛林荒废了!
两个牧羊人
11:4 上主——我的上帝对我说:“你去作一群将被宰杀之羊的牧人。
11:5 羊的主人杀了它们而未受惩罚。他们贩卖羊肉,却说:‘赞美上主,我们有钱了!’连自己的牧人都不可怜它们。”
11:6 上主说:“我不再怜悯这地的人;我要亲自把他们交在统治者手中。这些统治者要蹂躏这地;我不解救这地脱离他们的势力。”
11:7 买卖羊群的那些人雇用了我;我成为那群将被宰杀之羊的牧人。我拿了两根牧杖,一根叫“恩惠”,一根叫“合一”。这样,我开始牧放羊群。
11:8 我厌烦其他三个恨我的牧羊人,于是在一个月内把他们都除掉了。
11:9 我对羊群说:“我不要再作你们的牧人了。让该死的死吧,该毁灭的毁灭吧;剩下的会互相残杀。”
11:10 然后我把那根叫“恩惠”的杖折断,废掉了上主与万国所立的约。
11:11 当天,那约就废除了。那些买卖羊群的人注视着我,他们知道这就是上主的信息。
11:12 我对他们说:“如果你们愿意,请把工资给我,不愿意,就留着。”于是他们付给我三十块银子作工资。
11:13 上主对我说:“把这些钱放进圣殿的银库。”于是我把这三十块银子,就是他们认为我应得的一笔可观的数目,放进圣殿的银库。
11:14 然后我把第二根叫“合一”的杖折断,破坏了犹大和以色列的统一。
11:15 上主对我说:“你再一次去作牧人吧;这次是坏牧人。
11:16 我雇用一个牧人,要他看管我的羊群;但他不帮助那些受惊吓的,不寻找迷失的,不医治受伤的,也不喂养还存活的;相反地,他吃掉最肥美的羊,撕裂它们的蹄。
11:17 那丢弃羊群的坏牧人惨了!战争要彻底消灭他的势力。他的手臂将萎缩;他的右眼完全失明。”


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴