Eclesiastés
Capítulo 6 |
|
1 |
HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
|
2 |
Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
|
3 |
Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
|
4 |
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
|
5 |
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
|
6 |
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
|
7 |
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
|
8 |
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
|
9 |
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
|
10 |
El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
|
11 |
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
|
12 |
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
|
6:2 上帝赐给某人荣誉、财富、产业,和他想要的一切,但不让他享受,却让陌生人享受。这是空虚,也是很可悲的事。
6:3 一个人尽管有上百的儿女,在世长寿,如果他没有享受应得的福份,死后又不得安葬,那么,即使他活了许多岁数,又有什么益处?我想,一个流产的胎儿还比他好呢。
6:4 胎儿生下没有好处;他消失在黑暗中,被遗忘了。
6:5 他没有见过阳光,没有知觉;可是他至少得到安息。
6:6 这比那活了两千年却没有享受过有生之乐的人强得多了。到头来,两者不都要归宿到同一地方去吗?
6:7 人为着自己的口腹劳碌,却永远填不满肚子。
6:8 聪明人比愚蠢人有什么长处呢?叫穷人知道怎样跟人来往有什么益处呢?
6:9 这也是空虚,是捕风。能满足于自己所有的,远胜过贪得无餍。
6:10 已经发生的事是早已命定了的;我们知道人无法跟比他强大的抗辩。
6:11 你越抗辩,越觉得无益,对自己也没有好处。
6:12 在这短暂、空虚、好像影儿飞逝的人生过程中,谁知道什么是对他最有价值的事呢?谁能告诉他死后这世上会发生什么事呢?