1 Pedro
Capítulo 3 |
|
1 |
ASIMISMO vosotras, mujeres, sed sujetas á vuestros maridos; para que también los que no creen á la palabra, sean ganados sin palabra por la conversación de sus mujeres,
|
2 |
Considerando vuestra casta conversación, que es en temor.
|
3 |
El adorno de las cuales no sea exterior con encrespamiento del cabello, y atavío de oro, ni en compostura de ropas;
|
4 |
Sino el hombre del corazón que está encubierto, en incorruptible ornato de espíritu agradable y pacífico, lo cual es de grande estima delante de Dios.
|
5 |
Porque así también se ataviaban en el tiempo antiguo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, siendo sujetas á sus maridos:
|
6 |
Como Sara obedecía á Abraham, llamándole señor; de la cual vosotras sois hechas hijas, haciendo bien, y no sois espantadas de ningún pavor.
|
7 |
Vosotros maridos, semejantemente, habitad con ellas según ciencia, dando honor á la mujer como á vaso más frágil, y como á herederas juntamente de la gracia de la vida; para que vuestras oraciones no sean impedidas.
|
8 |
Y finalmente, sed todos de un mismo corazón, compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables;
|
9 |
No volviendo mal por mal, ni maldición por maldición, sino antes por el contrario, bendiciendo; sabiendo que vosotros sois llamados para que poseáis bendición en herencia.
|
10 |
Porque El que quiere amar la vida, Y ver días buenos, Refrene su lengua de mal, Y sus labios no hablen engaño;
|
11 |
Apártase del mal, y haga bien; Busque la paz, y sígala.
|
12 |
Porque los ojos del Señor están sobre los justos, Y sus oídos atentos á sus oraciones: Pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen mal.
|
13 |
¿Y quién es aquel que os podrá dañar, si vosotros seguís el bien?
|
14 |
Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados;
|
15 |
Sino santificad al Señor Dios en vuestros corazones, y estad siempre aparejados para responder con masedumbre y reverencia á cada uno que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros:
|
16 |
Teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean confundidos los que blasfeman vuestra buena conversación en Cristo.
|
17 |
Porque mejor es que padezcáis haciendo bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo mal.
|
18 |
Porque también Cristo padeció una vez por los injustos, para llevarnos á Dios, siendo á la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu;
|
19 |
En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados;
|
20 |
Los cuales en otro tiempo fueron desobedientes, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios en los días de Noé, cuando se aparejaba el arca; en la cual pocas, es á saber, ocho personas fueron salvas por agua.
|
21 |
A la figura de la cual el bautismo que ahora corresponde nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, sino como demanda de una buena conciencia delante de Dios,) por la resurrección de Jesucristo:
|
22 |
El cual está á la diestra de Dios, habiendo subido al cielo; estando á él sujetos los ángeles, y las potestades, y virtudes.
|
3:1 同样,作妻子的,你们也应该顺服自己的丈夫,好使没有接受真道的丈夫能因你们的好品行受感化。你们用不着多说话,
3:2 因为他们会看见你们的纯洁和端庄的品行。
3:3 你们不要藉打扮来妆饰自己,不要讲究怎样鬈头发,戴什么金饰,穿什么衣服。
3:4 你们应该有内在的美,以那不会衰退的温柔娴静为妆饰;这在上帝眼中是最有价值的。
3:5 因为,从前那些仰望上帝的圣洁妇女也都以服从丈夫来妆饰自己。
3:6 莎拉也是这样;她服从亚伯拉罕,称呼他“主人”。你们有好行为,不畏惧什么,你们就都是莎拉的女儿了。
3:7 同样,作丈夫的,你们跟妻子一同生活,也应该体贴她们在性别上比较软弱。要尊重她们,因为她们跟你们一样都要领受上帝所赐的新生命。能够这样,你们的祷告就不至于受阻碍。
为义受苦难
3:8 总括来说:你们都要同心,互相同情,亲爱如手足,以仁慈谦让相待。
3:9 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂;相反地,要以祝福回报,因为上帝呼召你们的目的是要赐福给你们。
3:10 正像圣经所说的:谁要享受人生的乐趣,希望过好日子,就得禁止舌头说坏话,禁止嘴唇撒谎。
3:11 他应该避恶行善,一心追求和平。
3:12 因为主看顾义人,垂听他们的祷告;但他要向作恶的人变脸。
3:13 如果你们热心行善,谁会危害你们呢?
3:14 即使为义受苦,也多么有福啊!不要怕人的威胁,也不要惊慌。
3:15 要有敬畏基督的心,以他为主。有人要求你们解释心里的盼望,要随时准备答辩;
3:16 可是要以谦恭温和的态度回答。要有清白的良心,让那些侮辱你们、对你们作为基督徒所表现的好品行妄加毁谤的人,自己觉得惭愧。
3:17 如果行善而受苦是出于上帝的旨意,这总比作恶而受苦强多了。
3:18 因为基督也曾一举而竟全功地为罪而死,是义的代替不义的,为要把你们带到上帝面前。他的肉体被处死,他的灵却被救活。
3:19 他曾以这灵去向那些被囚禁的灵传道。
3:20 这些灵不信从上帝——就是在挪亚造方舟时上帝耐心等待着的灵。当时进入方舟的人不多,只有八个人,他们从水里获救;
3:21 这水就是预表洗礼。这洗礼现在拯救了你们,不是洗涤你们身体的污垢,而是以清白的良心向上帝许愿;这洗礼藉着耶稣基督的复活拯救了你们。
3:22 耶稣基督已经到天上去,如今在上帝右边,统辖所有的天使和天界的执政者和掌权者。