西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 2 - Dieciséis y diecisiete de Julio(1)

时间:2023-12-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Captulo 2 - Diecisis y diecisiete de JulioHaba llegado a Styles el 5 de julio. Relatar a continuacin los hechos ocurrido
(单词翻译:双击或拖选)

Capítulo 2 - Dieciséis y diecisiete de Julio

Había llegado a Styles el 5 de julio. Relataré a continuación los hechos ocurridos en el 16 y 17 de

aquel mes. Recapitularé los incidentes de aquellos días con tanta exactitud como me sea posible.

Estos hechos salieron a la luz posteriormente, en el proceso, después de largos y pesados

interrogatorios.

Recibí un carta de Evelyn Howard un par de días después de su marcha en ella me decía que

trabajaba como enfermera en el gran hospital de Middlingham, ciudad industrial a unas quince

millas de Styles. y me rogaba le hiciera saber si la señora Inglethorp daba muestras de desear

reconciliarse.

La única sombra que enturbiaba la tranquilidad de mi estancia en Styles era la extraordinaria

preferencia de la señora Cavendish por la compañía del doctor Bauerstein, preferencia que me

parecía incomprensible. No podía comprender qué era lo que veía en él. pero siempre estaba

invitándole y con frecuencia hacían largas excursiones juntos. Sinceramente, su atractivo era para

mí un misterio.

El 16 de julio cayó en lunes. Fue un día de mucho movimiento. La famosa tómbola se había

inaugurado el sábado anterior, y aquella noche se representaría una función relacionada con la

fiesta de la caridad, en la que la señora Inglethorp recitaría un poema patriótico. Habíamos estado

toda la mañana muy atareados arreglando y decorando el local del pueblo donde la función iba a

celebrarse. Almorzamos tarde y salimos al jardín a descansar. Observé que la actitud de John no

era del todo normal. Parecía muy excitado e inquieto.

Después del té, la señora Inglethorp se retiró a sus habitaciones y yo desafié a Mary Cavendish

a un partido de tenis.

A eso de las siete menos cuarto, la señora Inglethorp nos avisó a gritos que la comida se

adelantaría aquella noche y que no íbamos a estar a punto. Tuvimos que darnos mucha prisa para

llegar a tiempo y antes de terminar de comer, el coche ya esperaba en la puerta.

La función constituyó un gran éxito y la actuación de la señora Inglethorp fue premiada con

una ovación. Hubo también algunas cuadros plásticos en los que intervino Cynthia. La muchacha

no regresó con nosotros, por haber sido invitada a una cena y a pasar la noche con unos amigos

que habían actuado con ella en la representación

A la mañana siguiente, la señora Inglethorp desayunó en la cama, por encontrarse fatigada

pero a las 12.30 se presentó muy animada y nos arrastró a Lawrence y a mí a una comida en casa

de unos amigos.

—Una invitación amabilísima de la señora Rolleston. Es hermana de lady Tadminster. Los

Rolleston vinieron a Inglaterra con Guillermo el Conquistador. Una de nuestras familias más

antiguas.

Mary se había excusado de asistir, pretextando un compromiso con el doctor Bauerstein.

La comida resultó muy agradable y, al volver, Lawrence sugirió que pasáramos por

Tarminster, dando un rodeo de una milla escasa, y le hiciéramos una visita a Cynthia en su

dispensario. A la señora Inglethorp le pareció una idea excelente, pero como tenía que escribir

varias cartas dijo que nos dejaría allí y que volviéramos con Cynthia cuanto antes en el tílburi.

El portero del hospital nos detuvo por sospechosos hasta que apareció Cynthia y respondió por

nosotros. Su aspecto era reposado y estaba muy mona con su larga bata blanca. Nos llevó a su

cuarto y nos presentó a un compañero suyo, individuo de aspecto terrible, a quien Cynthia llamaba

alegremente «Nibs».

—¡Qué cantidad de botellas! —exclamé, dejando vagar la mirada por el pequeño cuarto—.

¿Sabe usted realmente lo que hay en todas ellas?

—Diga algo original —rezongó Cynthia—. Todo el que viene aquí dice lo mismo. Estamos

pensando en conceder un premio al primero que no diga: «¡Qué cantidad de botellas!» Y ya sé qué

es lo que va a decir ahora: «¿A cuántas personas ha envenenado?» Me confesé culpable, riendo.

—Si supieran ustedes lo fácil que es envenenar a una persona por error, no bromearían acerca

de ello. Vamos, vamos a tomar el té. Tenemos toda clase de provisiones en el armario. No,

Lawrence, ¡ése es el armario de los venenos! El grande, eso es.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴