西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 7 - Poirot paga sus deudas(6)

时间:2023-12-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Seoras y caballeros dijo Poirot, inclinndose como si fuera un personaje que se disponea dar una conferencia. Les he hech
(单词翻译:双击或拖选)

Señoras y caballeros dijo Poirot, inclinándose como si fuera un personaje que se dispone

a dar una conferencia. Les he hecho venir aquí a todos por cierto motivo. Este motivo se refiere

al señor Inglethorp.

Inglethorp estabasentado un poco apartado de los demás. Creo que inconscientemente todos

habían retirado algo su silla de ––la suya, y se sobresaltó ligeramente cuando Poirot anunció su

nombre. Señor Inglethorp dijo Poirot, dirigiéndose a él directamente, una sombra negra se

ha cernido sobre esta casa, la sombra de un asesinato. Inglethorp movió la cabeza tristemente.

—¡Mí pobre esposa! murmuró. ¡Pobre Emily! Es horrible.

Creo, señor dijo Poirot categóricamente, que no se da usted perfecta cuenta de lo

horrible que puede ser... para usted .

Y como el señor Inglethorp parecía no comprender, añadió Poirot:

Señor Inglethorp, está usted en un peligro muy grande.

Los dos detectives se agitaron, inquietos. La advertencia oficial: «todo lo que usted diga será

utilizado como prueba contra usted», pugnaba por salir de los labios de Summerhaye. Poirot

continuó:

—¿Entiende usted ahora, señor?

No. ¿Qué quiere usted decir?

Quiero decir dijo Poirot lentamenteque se sospecha de usted como asesino de su

esposa.

Todos nos quedamos sin aliento, en suspenso, ante este lenguaje tan claro.

—¡Cielo santo! gritó Inglethorp, poniéndose en pie de un salto. ¡Qué idea más espantosa!

¡Yo... envenenar a mi idolatrada Emily! Poirot observó atentamente.

No creo dijo que se dé usted perfecta cuenta de lo desgraciada que ha sido su

declaración en la pesquisa. Señor Inglethorp, sabiendo lo que acabo de decirle, ¿insiste usted en

callar dónde estuvo a las seis de la tarde del pasado lunes?

Con un quejido, Alfred Inglethorp se derrumbó en su asiento y escondió la cara entre las

manos.

Poirot se acercó a él y permaneció a su lado. Haciendo un esfuerzo, Inglethorp levantó el

rostro y, lentamente, vacilando, negó con la cabeza.

—¿No quiere usted hablar?

No. No creo que nadie sea tan monstruo como para acusarme de lo que usted dice. Poirot

hizo un gesto, como si hubiera decidido.

Soit! dijo. Hablaré yo por usted. Alfred Inglethorp volvió a levantarse de un salto.

—¿Usted? ¿Cómo va usted a hablar? Usted no sabe... se interrumpió bruscamente. Poirot se

volvió hacia nosotros.

Señoras y caballeros. ¡Voy a hablar! ¡Escuchen! Yo, Hércules Poirot, afirmo que el hombre

que entró en la farmacia y compró estricnina a las seis de la tarde del lunes no era el señor

Inglethorp, porque a las seis de aquel día, el señor Inglethorp acompañaba a la señora Raikes a su

casa desde una granja vecina. Puedo presentar por lo menos cinco testigos que jurarán haberlos

visto juntos, a las seis o inmediatamente después, y, como ustedes saben, Abbey Farm, la casa de

la señora Raikes, está por lo menos a dos millas y medía del pueblo. La coartada no admite

objeción.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴