西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 3 - La noche de la tragedia(1)

时间:2023-12-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Captulo 3 - La noche de la tragediaPara que resulte clara esta parte de mi relato, incluyo el siguiente plano del primer
(单词翻译:双击或拖选)

Capítulo 3 - La noche de la tragedia

Para que resulte clara esta parte de mi relato, incluyo el siguiente plano del primer piso de Styles.

A las habitaciones de la ser-vidumbre se llega a través de la puerta B. No tiene comunicación con

el ala derecha, donde estaban si-tuadas las habitaciones de los Inglethorp.

Debía de ser hacia la mitad de la noche cuando me despertó Lawrence Caven-dish. Tenía una

vela en la mano y por la agitación de su rostro se veía claramen-te que algo grave ocurría.

—¿Qué pasa? — pregunté, sentándome en la cama y tratando de ordenar mis pensamientos

dispersos.

—Parece que mi madre está muy enferma. Debe de tener un ataque. Por desgracia, se ha

encerrado por dentro en su cuarto.

—Voy en seguida.

Salté de la cama y poniéndome una bata seguí a Lawrence a lo largo del pasillo y a la galería

hasta el ala derecha de la casa.

John Cavendish se unió a nosotros y uno o dos de los sirvientes espantados rondaban por allí,

excitadísimos. Lawrence se volvió hacia su hermano.

—¿Qué te parece que hagamos?

La indecisión de su carácter nunca había sido tan evidente.

John sacudió con violencia el picaporte, pero sin resultado positivo. La puerta, evidentemente,

estaba cerrada con llave o echado el cerrojo por dentro. Ya toda la casa se había levantado. Desde

el interior de la habitación llegaban ruidos alarmantes. Había que hacer algo con urgencia.

—Trate de entrar por el cuarto del señor Inglethorp señor —gritó Durcas—. ¡La pobre señora!

De pronto caí en la cuenta de que Alfred Inglethorp no estaba con nosotros. Era el único que

no había hecho acto de presencia. John abrió la puerta de su cuarto. Estaba oscuro como la boca

del lobo, pero Lawrence le seguía con la vela y a su luz vacilante pudimos ver que la cama estaba

sin deshacer y no había señales de que el cuarto hubiera sido ocupado aquella noche.

Fuimos directamente a la puerta de comunicación. También estaba cerrada o tenía echado el

cerrojo por dentro. ¿Qué hacer?

—¡Ay, señor! ¿Qué vamos a hacer? — gritaba Dorcas, retorciéndose las manos.

—Creo que debemos intentar forzar la puerta. Va a ser tarea dura. Que una de las chicas baje a

buscar al doctor Wilkins. Bueno, vamos a la puerta. Un momento, ¿no hay una puerta en el cuarto

de la señorita Cynthia?

—Sí, señor, pero también está cerrada. Nunca ha estado abierta.

—Podemos probarlo de todos modos. Corrió a lo largo del pasillo hasta el cuarto de Cynthia.

Allí estaba Mary Cavendish, zarandeando a la muchacha, que debía tener un sueño

extraordinariamente pesado, y tratando de despertarla.

John estuvo de vuelta después de unos segundos.

—No hay nada que hacer allí; también está cerrada. Tenemos que forzar la puerta. Creo que

ésta es algo menos sólida que la del pasillo.

Todos unimos nuestras fuerzas y empujamos, jadeantes. El armazón de la puerta era sólido y

durante mucho tiempo resistió nuestros esfuerzos, pero al fin, con ruidoso estallido, se abrió

violentamente.

Entramos todos juntos, dando traspiés. Lawrence seguía sosteniendo la vela. La señora

Inglethorp estaba en la cama, agitada por violentas convulsiones, en una de las cuales, al parecer,

había volcado la mesa que estaba a su lado. Sin embargo, cuando nosotros entramos, sus

miembros se relajaron y cayó sobre las almohadas.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴