西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 9 - El doctor Bauerstein(1)

时间:2023-12-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Captulo 9 - El doctor BauersteinNo haba tenido la oportunidad todava de transmitirle a Lawrence el mensaje de Poirot. Pe
(单词翻译:双击或拖选)

Capítulo 9 - El doctor Bauerstein

No había tenido la oportunidad todavía de transmitirle a Lawrence el mensaje de Poirot. Pero, un

poco más tarde, paseándome por el césped y alimentando aún un resentimiento contra mi amigo

por su conducta arbitraria, vi a Lawrence en el campo de cricquet. Golpeaba a la ventura dos

pelotas muy viejas con un mazo más viejo todavía.

Me pareció una buena oportunidad para entregarle el mensaje. De otra modo, el mismo Poirot

me hubiera relevado de ello. Era cierto que no se alcanzaba su propósito muy claramente, pero me

hacía ilusiones de conseguirlo por la contestación de Lawrence y por unas cuantas preguntas

hábiles que yo le hiciera. Le abordé, por lo tanto.

—Te estaba buscando — mentí.

—¿Sí?

—Sí. Tengo un mensaje para ti... de Poirot.

—¿De veras?

—Me dijo que esperara estar a solas contigo. Y al decir esto bajé la voz significativamente,

vigilan-dolé con astucia con el rabillo del ojo. Siempre he sidomuy hábil para eso que llaman,

según creo, «crear atmósfera».

—¿Y qué?

La expresión de su rostro, moreno y melancólico, no cambió. ¿Tendría idea de lo que iba a

decirle?

—El mensaje es éste —bajé aún más la voz—: «Encuentre la taza de café perdida y podrá

dormir en paz.»

—¿Qué significa eso?

Lawrence me miraba con una estupefacción que no era fingida.

—¿Es que tú no lo sabes?

—En absoluto. ¿Lo sabes tú? Me vi forzado a negar con la cabeza.

—¿Qué taza de café?

—No lo sé.

—Sería mejor que preguntara a Dorcas o alguna de las criadas, si quiere saber algo de tazas de

café. Es cosa de mujeres, no mía. No sé nada de tazas de café, como no sea que tenemos unas que

nunca usamos y que son una verdadera maravilla. Porcelana antigua de Worcester. ¿Eres

entendido en porcelana, Hastings? Hice con la cabeza un movimiento negativo.

—No sabes lo que te pierdes. Es un placer incomparable tener en la mano una pieza perfecta

de porcelana antigua; hasta el mirarlo lo es.

—Bueno, ¿qué le digo a Poirot?

—Dile que no sé de qué me habla. Es un jeroglífico para mi persona.

—Muy bien.

Me dirigí hacia la casa cuando me llamó de pronto.

—Es decir, ¿cuál era el final del mensaje? ¿Quieres repetírmelo?

—«Encuentre la taza de café perdida y podrá dormir en paz.» ¿Estás seguro de que no sabes lo

que quiere decir? — preguntó con ansiedad, deseoso a mi vez de comprender algo. Movió la

cabeza, negando.

—No —dijo en un susurro—. ¡Ojalá lo supiera! En aquel momento sonó el batintín y nos

dirigimos juntos a la casa. John había invitado a Poirot a almorzar y mi amigo el detective estaba

ya sentado a la mesa desde momentos antes.

Por acuerdo tácito, se habían excluido las alusiones a la tragedia. Hablamos de la guerra y de

otros temas generales. Pero después de que Dorcas sirvió el queso y las galletas y abandonó el

comedor, Poirot, de pronto, se inclinó hacia la señora Cavendish.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴