西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 10 - El arresto(8)

时间:2023-12-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:S?Como usted ve, estn sumamente ampliadas. No s si habr usted notado esa especie demancha que atraviesa toda la fotograf
(单词翻译:双击或拖选)

—¿Sí?

Como usted ve, están sumamente ampliadas. No sé si habrá usted notado esa especie de

mancha que atraviesa toda la fotografía. No le voy a describir a usted los aparatos especiales,

polvos, etc., que he utilizado. Es un procedimiento muy conocido de la policía, con el cual puede

usted obtener una fotografía de las huellas dactilares en muy poco tiempo. Bueno, amigo, ya ha

visto usted las huellas ahora sólo me falta decirle en qué objeto han sido encontradas.

Continúe estoy interesadísimo.

Eh bien! La foto número 3 representa, sumamente ampliada, la superficie de una botella muy

pequeña que hay en lo alto del armario de los venenos del dispensario del Hospital de la Cruz Roja

de Tadminster, o que suena algo así como el cuento de la casa que hizo Jack.

—¡Dios mío! exclamé. ¿Pero cómo es que estaban en la botella las huellas de Lawrence

Cavendish? No se acercó al armario de los venenos el día que estuvimos allí.

Sí, se acercó.

—¡Imposible! Estuvimos nosotros siempre juntos todo el tiempo.

Poirot meneó la cabeza negativamente. No amigo mío, hubo un momento en que no

estuvieron ustedes juntos. Hubo un momento en el que no pudieron haber estado juntos, o no

hubieran ustedes llamado a monsieur Lawrence para que se reuniera con ustedes en el balcón.

Lo había olvidado admití; pero fue sólo un momento.

Lo suficiente.

—¿Suficiente para qué? La sonrisa de Poirot se hizo muy misteriosa.

Suficiente para que un señor que ha estudiado Medicina pudiera satisfacer a placer su

natural curiosidad.

Nuestras miradas se encontraron. La expresión de Poirot era vaga y apacible. Se puso en pie y

tarareó una cancioncilla.

Yo le observaba con desconfianza.

Poirot dije. ¿Qué había en la botellita?

Poirot miró a través de la ventana.

Hidrocloruro de estricnina dijo por encima de su hombro. Y continuó tarareando.

—¡Dios mío! dije quedamente. No me sorprendió su respuesta. La esperaba.

Usan el hidrocloruro de estricnina puro muy raramente, sólo en algunas ocasiones, para

pildoras. Es la solución empleada en la mayoría de las medicinas. Por eso las huellas dactilares no

han sido borradas desde entonces.

—¿Cómo se las arregló usted para tomar esas fotografías?

Dejé caer el sombrero desde el balcón explicó Poirot candorosamente. A aquella hora

no estaban permitidas las visitas abajo, así que, a pesar de todas mis disculpas, la compañera de

mademoiselle Cynthia tuvo que bajar a cogérmelo.

—¿De modo que usted sabía lo que iba a encontrar?

No, de ningún modo. Oyendo su historia, me di cuenta de que monsieur Lawrence podía

haber ido al armario de los venenos. La posibilidad tenía que ser confirmada o eliminada.

Poirot dije, no puede usted engañarme con esa alegría. Este descubrimiento es muy

importante.

No lo sé dijo Poirot; pero una cosa me llama la atención. Seguro que también se la ha

llamado a usted abiertamente.

—¿Qué cosa?

Que hay demasiada estricnina en este asunto. Es la tercera vez que nos encontramos con

ella. Había estricnina en el tónico de la señora Inglethorp. Tenemos la estricnina que expendió

Mace en la farmacia de Styles St. Mary. Ahora tropezamos con una estricnina que tuvo en sus

manos uno de los miembros de la casa. Es muy confuso; y, como usted sabe, no me gusta la

confusión.

Antes de que pudiera contestar, uno de los belgas abrió la puerta y asomó la cabeza.

Hay abajo una señora que pregunta por el señor Hastings.

—¿Una señora?

Me puse en pie de un salto. Poirot me siguió escaleras abajo. En la puerta estaba Mary

Cavendish.

Estuve visitando a una anciana en el pueblo explicó, y como Lawrence me dijo que

estaba usted con monsieur Poirot. Se me ocurrió llamarle al pasar.

—¡Qué lástima, madame! dijo Poirot. Creí que venía usted a honrarme con su visita.

Lo haré otro día, si usted me invita prometió ella, sonriendo.

Eso está mejor. Si necesita usted un confesor, madame Mary se sobresaltó ligeramente,

recuerde que papá Poirot está siempre a su disposición .

Mary se le quedó mirando durante unos segundos, como si quisiera encontrar un significado

oculto en sus palabras. Después, bruscamente, dio media vuelta.

Monsieur Poirot, ¿no viene usted con nosotros?

Encantado, madame.

Durante todo el trayecto, Mary habló muy de prisa y febrilmente. Me pareció que se sentía

nerviosa bajo la mirada de Poirot.

El tiempo había cambiado y la furia cortante del viento era casi otoñal. Mary se estremeció

ligeramente y se cruzó su abrigo negro de corte deportivo. El viento sonaba entre los árboles con

silbido lastimero, como el suspiro de un gigante.

Entramos por la puerta principal de Styles y en seguida nos dimos cuenta de que algo malo

ocurría.

Dorcas salió corriendo a nuestro encuentro. Lloraba y se retorcía las manos. Divisé a otros

criados que se amontonaban en segundo término, todo ojos y oídos.

—¡Ay, señora! ¡Ay, señora! No sé cómo decírselo...

—¿Qué ocurre, Dorcas? pregunté con impaciencia. Poirot saltó a tierra con viveza y entró

en el edificio.

Esos malditos detectives. Le han arrestado, ¡han arrestado al señor Cavendish!

—¿Que han arrestado a Lawrence? balbucí. Sorprendí una expresión extraña en los ojos de

Dorcas.

No, señor; al señorito Lawrence, no. Al señorito John. Mary Cavendish estaba a mi espalda

y con un grito desgarrador cayó sobre mí. Al volverme a cogerla, tropecé con la mirada de triunfo

de Poirot.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴