VI
Mas Psiquis dijo señalando al Cielo:
«La palidez de ese astro me conturba;
pronto, huyamos de aquí, pronto, es preciso.»
Y de sus alas recogió las plumas
con intenso terror, y sollozando,
presa de pronto de invencible angustia
plegó las alas, hasta el polvo frío
lentas dejando descender las plumas.
但普叙赫,伸展开她的翅膀,
说——“真伤心我对这星怀疑——
真奇怪我对她的苍白很怀疑——
啊,赶快!——我们别再闲荡!
啊,飞!快飞吧!我们必须。”
她在恐惧中说;垂下了翅膀,
直到她的翅膀拖曳在尘土里——
她苦恼地抽噎;垂下了翅膀,
直到她的翅膀拖曳在尘土里——
直到翅膀可怜地拖在尘土里。
英文版:
But Psyche, uplifting her finger,
Said—"Sadly this star I mistrust—
Her pallor I strangely mistrust—
Ah, hasten!—ah, let us not linger!
Ah, fly!—let us fly!—for we must."
In terror she spoke; letting sink her
Wings till they trailed in the dust—
In agony sobbed; letting sink her
Plumes till they trailed in the dust—
Till they sorrowfully trailed in the dust.
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

