VII
Y yo le dije: «Tu terror es vano,
sigamos esa luz trémula y pura,
que nos bañen sus rayos cristalinos,
sus rayos sibilinos que ya auguran
e irradian la belleza y la esperanza.
Mira: la senda de los cielos busca;
sigamos sin temor sus limpios rayos
que ellos a playa llevarán segura,
sigamos esa luz limpia y tranquila
a través de la bóveda cerúlea.
我回答——“这只不过是梦幻。
继续走吧,凭着这皎洁月色!
让我们沐浴这水晶般的月色!
它神秘预言的光华明明灿灿
怀着希望在美中,就在今夜——
看!它闪在天空穿过黑夜!
哦,我们可以确信它的光焰,
并确信它会正确地指引我们——
我们肯定可以相信一团光焰
必然会正确地指引我们,
因为它闪烁在天空穿过黑夜。”
英文版:
I replied—"This is nothing but dreaming.
Let us on, by this tremulous light!
Let us bathe in this crystalline light!
Its Sibyllic splendor is beaming
With Hope and in Beauty to-night—
See!—it flickers up the sky through the night!
Ah, we safely may trust to its gleaming
And be sure it will lead us aright—
We surely may trust to a gleaming
That cannot but guide us aright
Since it flickers up to Heaven through the night."