西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 5 - No fue con estricnina, ¿verdad?(4)

时间:2023-12-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Si no tiene usted nada que oponer prosigui el seor Wells, he pensado en el viernes.As tendremos tiempo suficiente para e
(单词翻译:双击或拖选)

—Si no tiene usted nada que oponer —prosiguió el señor Wells—, he pensado en el viernes.

Así tendremos tiempo suficiente para el informe médico. ¿La autopsia se practicará esta noche?

—Sí.

—Entonces, ¿le conviene a usted el viernes?

—Desde luego.

—No necesito decirle, querido Cavendish, lo apenado que estoy con este trágico asunto.

— ¿No puede usted ayudarnos a resolverlo, monsieur? — intervino Poirot, hablando por

primera vez desde que habíamos entrado en el estudio.

—¿Yo?

—Sí. Hemos oído decir que la señora Inglethorp le escribió anoche. Debe de haber recibido

usted la carta esta mañana.

—Sí, pero no contiene ninguna información de interés. Es sencillamente una nota pidiéndome

que viniera a verla esta mañana, pues quería consejo en un asunto de gran importancia.

—¿No le insinúa de qué se trataba?

—No, por desgracia.

— Es una lástima — dijo Poirot. Nos quedamos en silencio. Poirot se perdió en sus

pensamientos durante unos cuantos minutos. Finalmente, se volvió de nuevo al abogado.

—Señor Wells, me gustaría preguntarle una cosa, si no es contrario a su ética profesional. En

caso de que la señora Inglethorp muriera, ¿quién heredaría su dinero? El abogado dudó un

momento y luego replicó: —Todo esto será del dominio público muy pronto, de modo que, si el

señor Cavendish no tiene nada que objetar...

—En absoluto — intervino John.

—No veo razón que impida contestar a su pregunta. Según el último testamento, fechado en

agosto del pasado año, después de varios legados sin importancia a sirvientes, etcétera, deja toda

su fortuna a su hijastro el señor John Cavendish, al que mucho quería.

—Perdone la pregunta, señor Wells: ¿no era esta disposición muy injusta con respecto a su

otro hijastro, el señor Lawrence Cavendish?

—No, no lo creo así. Según los términos del testamento de su padre, en tanto John heredaría la

propiedad, Lawrence, a la muerte de su madrastra, entraría en posesión de una considerable suma.

La señora Inglethorp dejó su dinero a su hijastro mayor sabiendo que él tendría que conservar

Styles. A mi modo de ver, fue un reparto muy justo y equitativo. Poirot asintió, pensativo.

— Sí, ya veo. ¿Pero es cierto que, según la Ley Inglesa, ese testamento quedaba

automáticamente anulado al volverse a casar la señora Inglethorp?

El señor Wells hizo una señal de afirmación.

—Según iba a decir ahora, monsieur Poirot, ese documento no tiene actualmente ninguna

validez.

—Hein!—exclamó Poirot, preguntando después de reflexionar un momento—: ¿Conocía este

hecho la señora Inglethorp?

—No lo sé. Seguramente...

—Lo sabía —dijo John inesperadamente—. Todavía ayer estuvimos discutiendo acerca de los

testamentos anulados por el matrimonio.

—¡Ah! Otra pregunta, señor Wells. Dijo usted «su último testamento». ¿Es que la señora

Inglethorp había hecho más testamentos con anterioridad?

—Por término medio, hacía un nuevo testamento por lo menos una vez al año ––dijo el señor

Wells imperturbable—. Era dada a cambiar de opinión respecto a sus disposiciones testamentarías,

beneficiando ahora a uno y luego a otro miembro de la familia.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴