西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 5 - No fue con estricnina, ¿verdad?(7)

时间:2023-12-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:De todos modos interrumpi John, estamos muy agradecidos a monsieur Poirot porhaber aclarado este punto. De no ser por l,
(单词翻译:双击或拖选)

De todos modos ––interrumpió John, estamos muy agradecidos a monsieur Poirot por

haber aclarado este punto. De no ser por él, nunca hubiéramos tenido noticia del testamento.

¿Puede decirme, monsieur, qué fue lo que le indujo a sospechar su existencia? Poirot contestó

sonriendo:

Un viejo sobre garabateado y un macizo de begonias recién plantado.

Supongo que John hubiera seguido preguntando, pero se oyó el ronroneo del motor de un

coche y todos nos acercamos a la ventana, a tiempo de ver un automóvil que pasaba rápidamente.

—¡Evie! exclamó John. Perdóneme, Wells. Salió corriendo al vestíbulo. Poirot me miró

instintivamente.

La señorita Howard expliqué.

Ah, me alegro de que haya venido. Esa mujer tiene cabeza y corazón, Hastings, aunque Dios

no le haya dado belleza.

Seguí el ejemplo de John y salí al vestíbulo, donde la señorita Howard luchaba por

desembarazarse del montón de velos que envolvían su cabeza. Cuando fijó en mí sus ojos, un

doloroso sentimiento de culpabilidad me hirió. Esa mujer me había advertido encarecidamente del

peligro y, por desgracia, yo no había tenido en cuenta su advertencia. ¡Qué pronto y qué

despectivamente la había alejado de mi imaginación! Me sentí avergonzado al ver comprobados

sus temores de modo tan trágico. La señorita Howard conocía bien a Alfred Inglethorp. Me

pregunté si la tragedia hubiera ocurrido de hallarse ella en Styles. ¿Habría temido el asesino su

mirada vigilante?

Me sentí aliviado cuando me estrechó la mano con aquel apretón doloroso que yo recordaba

muy bien. Me miró tristemente, pero sin reprocharme nada. Comprendí por lo rojo de sus párpados

que había llorado amargamente, pero su actitud era tan áspera como de costumbre.

Salí al recibir el telegrama. He tenido guardia de noche. Alquilé un coche. El modo más

rápido de llegar aquí.

—¿Has comido algo, Evie?

No.

Lo suponía. Ven, todavía no han retirado el desayuno y pueden hacerte té nuevo.

Se volvió hacia mí. Cuídate de ella, Hastings, ¿quieres? Wells me está esperando. Ah,

aquí está monsieur Poirot. Está ayudándonos en este asunto, Evie.

La señorita Howard estrechó la mano de Poirot, pero miró a John con suspicacia por encima de

su hombro.

—¿Qué quiere decir eso de «ayudándonos»?

Está ayudándonos en la investigación.

Nada de investigación. ¿Está ya en la cárcel?

—¿En la cárcel? ¿Quién?

—¿Quién? Alfred Inglethorp, por supuesto.

Querida Evie, ten cuidado. Lawrence opina que mi madre ha muerto de un ataque al

corazón.

—¡El tonto de Lawrence! replicó la señorita Howard. Está claro que Alfred Inglethorp

asesinó a la pobre Emily, como siempre lo pronostiqué.

Querida Evie, no grites tanto. Por mucho que pensemos o sospechemos, es mejor hablar lo

menos posible por el momento. La indagatoria no se celebrará hasta el viernes.

—¡Rábanos cocidos! El resoplido de la señorita Howard fue realmente magnífico. Habéis

perdido todos la cabeza. Para entonces el hombre estará fuera del país. Si tiene algún sentido, no

se va a quedar aquí esperando a que lo cuelguen.

John Cavendish la miró con desesperación.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴