西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 8 - Nuevas sospechas(6)

时间:2023-12-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Se lo dir, Dorcaspromet.Muchas gracias, seor. Es un caballero muy agradable, seor. Y muy distinto de los dosdetectives d
(单词翻译:双击或拖选)

—Se lo diré, Dorcas — prometí.

—Muchas gracias, señor. Es un caballero muy agradable, señor. Y muy distinto de los dos

detectives de Londres, que andan por ahí espiando y haciendo preguntas. Por regla general no me

gustan los extranjeros. Pero por lo que dicen los periódicos, esos valientes belgas no son como los

demás extranjeros, y desde luego él es un caballero que habla con mucha educación.

¡Querida Dorcas! Allí, de pie, con el honrado rostro levantado hacia mí, era prototipo de la

criada antigua, especie que está desapareciendo tan rápidamente.

Me pareció que sería mejor bajar al pueblo inmediatamente para ver a Poirot, pero me lo

encontré a mitad del camino en dirección a la casa, y le di el mensaje de Dorcas.

—¡Ah!, la buena de Dorcas. Miraremos el arca, aunque... pero no importa, la examinaremos de

todos modos.

Entramos en la casa por una de las puertas ventanas. No había nadie en el vestíbulo y subimos

directamente al desván.

En efecto, allí estaba el cofre, un elegante mueble antiguo, tachonado de clavos de bronce y

lleno hasta desbordar de ropas de todas clases imaginables.

Poirot lo amontonó todo en el suelo, sin ninguna ceremonia. Había una o dos prendas verdes

de diferentes tonalidades; pero Poirot meneó la cabeza al verlas. Parecía rebuscar con apatía, como

si no esperara gran cosa de su trabajo. De pronto profirió una exclamación.

—¿Qué pasa?

—¡Mire!

El arca estaba casi vacía y allí en el fondo, había una magnífica barba negra.

—Ochó! —clamó Poirot—. Ochó! —Cogió la barba y le dio muchas vueltas, examinándola

atentamente—. Nueva —observó—. Sí, completamente nueva.

Después de titubear un momento, volvió a colocarla en el cofre, amontonó encima, como

estaban antes, todas las demás cosas, y bajó rápidamente la escalera. Se fue directamente al office,

donde encontramos a Dorcas, muy atareada limpiando la plata.

Poirot le dio los buenos días con áulica cortesía y continuó:

— Hemos estado mirando ese cofre, Dorcas. Le estoy muy agradecido por haberlo

mencionado. Verdaderamente tienen ustedes allí una buena colección de cosas. ¿Y usan todo eso

con frecuencia?

—Bueno, señor, no con mucha frecuencia en estos tiempos, aunque de tarde en tarde tenemos

lo que los señoritos llaman una «noche de disfraces». Y algunas veces es muy divertido, señor. El

señorito Lawrence, ¡es maravilloso, de lo más cómico! No se me olvidará la noche en que bajó

vestido como el Sha de Persia, o algo así, dijo él, una especie de rey oriental. Llevaba un gran

cuchillo de papel en la mano y me dijo: «¡Mucho cuidado, Dorcas, tiene usted que ser muy

respetuosa! ¡Con esta cimitarra le cortaré la cabeza si me disgusta!» La señorita Cynthia era lo que

llaman un apache, o algo por el estilo; me pareció que era como un bandido a la francesa. ¡Había

que verla! Parece mentira que una señorita tan guapa como ella se hubiera convertido en

semejante bandolero. Nadie le hubiera reconocido.

—Deben de haber resultado muy divertidas todas esas fiestas —dijo Poirot en tono afable—;

¿y el señor Lawrence se pondría esa hermosa barba negra que hay en el cofre del desván cuando

se vistió de Sha de Persia?

—Llevaba la barba, señor —replicó Dorcas sonriendo—. Bien que me acuerdo, porque me

cogió dos madejas de la lana negra de mi labor para hacerla. Y le aseguro que de lejos parecía

natural. No sabía que hubiera una barba arriba. Han debido traerla hace poco. Sé que había una

peluca roja, pero ninguna otra cosa de pelo. Generalmente se tiznaban con corchos quemados,

aunque es muy sucio y muy difícil de quitar. La señorita Cynthia se disfrazó una vez de negro y

¡qué trabajo le costó!

—De modo que Dorcas no sabe nada de la barba negra — musitó Poirot, pensativo cuando

volvíamos de nuevo vestíbulo.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴