西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 10 - El arresto(3)

时间:2023-12-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:De veras lo cree usted as?pregunt, sin poder ocultar mi satisfaccin.Estoy completamente seguro. Y le voy a decir por qu.
(单词翻译:双击或拖选)

—¿De veras lo cree usted así? — pregunté, sin poder ocultar mi satisfacción.

—Estoy completamente seguro. Y le voy a decir por qué.

—Diga.

—Porque quiere a otra persona, mon ami,

—¡Oh!

¿Qué quería decir Poirot? Sin poder remediar, me invadió una sensación de bienestar. No soy

vanidoso en lo que se refiere a mujeres, pero me vinieron a la memoria ciertas demostraciones en

las que apenas había pensado, pero que en verdad parecían demostrar...

Mis gratos pensamientos fueron interrumpidos por la aparición de la señorita Howard. Miró

rápidamente a todos lados para asegurarse de que no había nadie más en el cuarto y,

apresuradamente, entregó a Poirot un pliego de papel de estraza, diciendo estas enigmáticas

palabras.

—En lo alto del armario. Y salió del cuarto a toda prisa. Poirot desdobló ansiosamente el

pliego de papel y lanzó una exclamación de satisfacción. Después lo extendió sobre la mesa.

—Acérquese, Hastings. Dígame, ¿qué inicial es ésta una «J» o una «L»?

Era un pliego de regular tamaño y sucio, como si hubiera estado expuesto al polvo durante

algún tiempo. Pero era la etiqueta lo que llamaba la atención de Poirot. En la parte superior llevaba

impreso el nombre de Parkson los conocidos sastres de teatro, y estaba dirigida a (aquí la inicial

discutida) «Cavendish, Styles Courts, Styles St. Mary, Essex».

—Puede ser una «T» o una «L» —dije, después de examinar la etiqueta durante un par de

minutos— pero desde luego no es una «J».

—Excelente —replicó Poirot, volviendo a doblar el papel—, Opino como usted. No hay duda

de que es una «L».

—¿De dónde viene esto? —pregunté—. ¿Es importante?

—Relativamente importante. Confirma una teoría mía. Habiendo sospechado su existencia,

puse a la señorita Howard en su busca y, como ve, ha tenido éxito feliz.

—¿Qué quiso decir con eso de «en lo alto del armario»?

—Quiso decir —replicó Poirot rápidamente— que encontró el papel en lo alto de un armario.

—¡Qué sitio más extraño para un papel de estraza! — murmuré.

—De ningún modo. La parte de arriba de un armario es un excelente lugar para el papel de

estraza y las cajas de cartón.

— Poirot — pregunté ansiosamente — ¿ha sacado usted alguna conclusión acerca de este

crimen? —Sí, es decir, creo que sé cómo ha sido cometido.

—¡Ah!

—Desgraciadamente, no tengo pruebas con que sustentar mi teoría, a menos que...

Con repentina energía me cogió por un brazo y me arrastró hasta el vestíbulo, gritando en

francés, en su excitación:

—Mademoiselle Dorcas, mademoiselle Dorcas! Un moment s'il vous plait!

Dorcas, toda agitada por el alboroto, salió corriendo de la despensa.

Mi buena Dorcas, tengo una idea, una pequeña idea. Si resulta acertada, ¡qué suerte más

magnífico! Dígame, el lunes, no el martes, Dorcas, sino el lunes, el día anterior a la tragedia, ¿le

ocurrió algo al timbre de la señora Inglethorp?

Dorcas pareció muy sorprendida.

—Sí, señor ahora que usted lo dice, sí que le ocurrió algo. Aunque no comprendo cómo ha

podido usted enterarse. Un ratón, o algo por el estilo, mordisqueó el alambre. Vino un hombre y lo

arregló el martes por la mañana.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴