西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 12 - El último eslabón(2)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Dirig la vista al lugar donde estaba Mary y la vi muy plida, pero sonriente.Me puse a razonar, basndome en esa suposicin
(单词翻译:双击或拖选)

Dirigí la vista al lugar donde estaba Mary y la vi muy pálida, pero sonriente.

—Me puse a razonar, basándome en esa suposición: la señora Cavendish está en el cuarto de

su madre política. Digamos que está buscando algo y que no lo ha encontrado todavía. De pronto,

la señora Inglethorp se despierta, presa de un paroxismo alarmante. Extiende un brazo, volcando la

mesa, y tira desesperadamente del cordón de la campanilla. La señora Cavendish, sobresaltada,

deja caer su vela, derramando la cera en la alfombra. Coge de nuevo la vela y se retira rápidamente

al cuarto de la señorita Cynthia, cerrando la puerta tras ella. Se precipita hacia el pasillo, porque

los criados no deben encontrarla donde está. ¡Pero es demasiado tarde! Ya se oía el eco de pisadas

a lo largo de la galería que une las dos alas de la casa. ¿Qué hacer? Rápida como el pensamiento,

vuelve al cuarto de la muchacha y empieza a sacudirla, para despertarla. Los habitantes de la casa,

levantados precipitadamente, acudían en tropel por el pasillo. Todos se pusieron a golpear la

puerta de la señora Inglethorp. A nadie se le ocurrió que la señora Cavendish no había llegado con

los demás, pero, y esto es muy significativo, no encontró a nadie que la viera llegar de la otra sala.

—Miró a Mary Cavendish—. ¿No es así, señora? Ella inclinó la cabeza.

—Sí, así es, señor. Ya comprenderá usted que si yo creyera hacerle algún bien a mi marido

revelando estos hechos, no hubiera vacilado en hacerlo. Pero me pareció que no influirían en su

culpabilidad o en su inocencia.

—En cierto sentido tiene usted razón, señora. Pero el conocer estos datos me permitió desechar

muchas interpretaciones falsas y ver otros hechos a la luz de la verdad.

— ¡El testamento! — exclamó Lawrence —. ¿Entonces fuiste tú, Mary, quien destruyó el

testamento?

Ella negó con la cabeza y lo mismo hizo Poirot.

— No — dijo ella suavemente —. Sólo hay una persona que pueda haber destruido ese

testamento: ¡la propia señora Inglethorp!

—¡Imposible! —exclamé—. ¡Acababa de redactarlo aquella misma tarde!

—Sin embargo, amigo mío, fue la señora Inglethorp. Porque de otro modo no puede explicarse

el que, en uno de los días más calurosos del año, la señora Inglethorp mandara encender el fuego

en su habitación.

Lancé un sonido inarticulado. ¡Qué idiotas habíamos sido al no darnos cuenta de que ese fuego

era absurdo!

Poirot continuaba:

—La temperatura de aquel día, señores, era de más de 26 grados a la sombra. Sin embargo, ¡la

señora Inglethorp mandó encender el fuego! ¿Por qué? Porque quería destruir algo y no se le

ocurrió nada mejor. Recodarán ustedes que, como consecuencia de las economías de guerra que se

practicaban en Styles, no se tiraba ningún papel. Por lo tanto, no había modo de destruir un

documento voluminoso, como es un testamento. En el momento en que supe que se había

encendido un fuego en la habitación de la señora Inglethorp, saqué la conclusión de que se había

destruido algún documento importante, posiblemente un testamento. Así que para mí, no fue una

sorpresa el descubrimiento en la chimenea del trozo de papel a medio quemar. Naturalmente, yo

entonces desconocía el hecho de que el testamento en cuestión había sido redactado aquella misma

tarde, y debo admitir que, cuando lo supe, caí en el error lamentable. Supuse que la decisión de la

señora Inglethorp de destruir el testamento era una consecuencia directa de la disputa que había

sostenido aquella tarde y que, por consiguiente, había tenido lugar después, y no antes de la

redacción del testamento.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴