西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » El Misterioso Caso de Styles斯泰尔斯庄园奇案 » 正文

Capítulo 12 - El último eslabón(4)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:No seorita, si haba sido usted narcotizada.Narcotizada?Mais oui! Recordarn ustedes se dirigi de nuevo a nosotros que dur
(单词翻译:双击或拖选)

No señorita, si había sido usted narcotizada.

—¿Narcotizada?

Mais oui! Recordarán ustedes se dirigió de nuevo a nosotros que durante todo el

alboroto y el ruido en el cuarto de su lado, la señorita Cynthia seguía durmiendo. Esto admitía dos

explicaciones: o el sueño era fingido, cosa que no creí, o su inconsciencia se debía a medios

artificiales, a un narcótico.

Con esta última idea en la cabeza, examiné todas las tazas de café con todo cuidado,

recordando que había sido la señora Cavendish quien había servido a la señorita Cynthia el café la

noche anterior. Cogí un poquito del contenido de cada taza y lo mandé analizar, sin resultado

positivo. Había contado las tazas cuidadosamente, por si una de ellas hubiera sido retirada, pero

seis personas habían tomado café y seis tazas había. Tuve que confesar mi error.

»Pero entonces caí en la cuenta de que había cometido una equivocación muy grave. Se había

servido café para siete personas no para seis, porque el doctor Bauerstein había estado allí aquella

noche. Esto cambiaba todo el asunto, porque faltaba una taza. Las sirvientas no se dieron cuenta

de la falta porque Annie, la doncella que llevó el café, puso siete tazas, ignorando que el señor

Inglethorp no lo tomaba nunca, mientras que Dorcas, que recogió el servicio a la mañana

siguiente, encontró seis, como de costumbre, o hablando con propiedad, cinco ya que la sexta fue

encontrada rota en el cuarto de la señora Inglethorp.

»Estabaseguro de que la taza que faltaba era lo de la señorita Cynthia. Para afirmarme en mi

creencia había otra razón, y es que en todas las tazas había azúcar, siendo así que la señorita

Cynthia no lo toma con el café. Me llamó la atención lo que me dijo Annie de que había «sal» en

la bandeja del chocolate que todas las noches subía al cuarto de la señora Inglethorp. Por

consiguiente, tomé una muestra de chocolate y la mandé analizar.

Pero ya lo había hecho el doctor Bauerstein dijo prontamente Lawrence.

Estrictamente hablando, no. Al analista se le pidió analizar el chocolate e informar sobre si

había o no estricnina en él, pero no que examinara si había algún narcótico, que fue lo que yo pedí.

—¿Narcótico?

Sí. Aquí está el análisis. La señora Cavendish suministró un narcótico inofensivo, pero

enérgico, tanto a la señora Inglethorp como a la señorita Cynthia. ¡Y por culpa de ello debió pasar

un mauvais quart d'heure! ¡Imagínese cuál sería su estado de ánimo cuando su madre política se

pone repentinamente enferma y se muere, y al oír, casi inmediatamente después, la palabra

«veneno»! Había creído que el narcótico era completamente inofensivo, pero después, durante

unos momentos terribles, ha debido suponer que la muerte de la señora Inglethorp era culpa suya.

Dominada por el pánico, corre escaleras abajo y esconde la taza y el plato usados por la señorita

Cynthia en un gran jarrón de bronce, donde más tarde los descubrirá el señor Lawrence. No se

atreve a tocar los restos del chocolate. Había demasiadas personas a su alrededor. ¡Imaginen

ustedes qué alivio habrá sentido al oír hablar de estricnina y comprender que, después de todo, la

tragedia no era obra suya!

»Así podemos explicamos por qué los síntomas del envenenamiento tardaron tanto en hacer su

aparición. Tomando un narcótico con la estricnina, la acción del veneno se retrasa unas horas.

Poirot hizo una pausa. Mary le miró. El color iba volviendo lentamente a su rostro.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴