Como el gallo de Morn: szn plumas y cacareando. 好像莫隆市的公鸡,叫人拔光了毛还咯咯地叫。意思是叫人打敗了还神......
ser como la gansa de Cantimpalos, que salla al lobo al camino 轻易冒险。 据科雷亚斯《卡斯蒂利亚语谚语习语小......
ms alto que un gastador 非常高大的(人)。 据伊里瓦伦《成语典故》,gastador指逢山开路、遇水搭桥的工兵,一般......
Gato escaldado, del agua fra huye. 一朝被蛇咬,三年怕草绳。可简化为gato escaldado. 据伊里瓦伦《成语典故》,......
granuja 顽皮的孩子;无赖。 原指葡萄收获后残留在藤枝上或散落地上的葡萄粒,人们取其被遗弃之意,用以指那些有家......
Mi (nuestro) gozo, en un pozo. 我的(我们的)希望落空了。 据科瓦畚维亚斯《西班牙语文库》,此语原作Mi (nestr......
pedir golleras 奢望,妄想。 据克莱门辛评注本《堂吉诃德?注释》,gollera是一种报春鸟,味道极鲜嫩,但很难捕获,因......
Una golondrina no hace verano.独燕不成夏, 一花独放不是春。 此语源自古罗马拉丁成语Una hirundo non facitver。意......
llevar el gato al agua 送猫儿下水,比喻敢冒险,正视困难。 出处有二。据科瓦鲁维亚斯《西班牙语文库》,这个成......
haber gato encerrado 有鬼,有神秘之处,有秘密,有隐藏的东西。 据塞哈多尔《卡斯蒂利亚语句法》, gato在此处指......
Me alegro...,como el gobernador de Cartagena. 我太高兴了!反语,意思是:真气死我了!用于不快时。 据伊里瓦伦......
armarse la gorda 发生(社会或政治)大变故;大吵大闹大打出手。 据巴莱罗?德?托尔诺斯《往昔纪实》,早在1866年6月......
de gorra讨便宜地;吃白食的。 据伊里瓦伦《成语典故》,过去常有人靠脱棺(gorra)行礼、说恭维话混进宴会吃饭》人称c......
andar a la gre?a 揪着头发打架;激烈争吵;不和。亦作 andar al pelo. 据科瓦鲁维亚斯《西班牙语文库》,gre?a指......
como una guitarra en un entierro 葬礼上弹吉它。喻不合时宜。 这是一个古老的民间比喻,《圣经.传道书》中也有类......
Ms vale un gusto que cien panderos 乐胜千金。 西班牙阿拉贡口语。据伊里瓦伦《成语典故》,从前有个乡下人携带一......
guindilla 红辣椒。对警察的蔑称 缉伊里瓦伦《成语典故》两个卖雪茄的女人正互相扯着头发打架,一个警察过来制止,她......
guillotina 断头台。 这种死刑工具因是法国大革命时期著名医生Guillotin发明的,故名。...
recoger el guante 拾起手套。喻应战。 用拋手套作为挑起决斗是欧洲一种古老的风俗,见arrojar el guante。 一......
arrojar el guante 向(某人)抛去手套,意指挑战 欧洲习俗:贵族间因名誉、女人等问题发生矛盾而无法调解时,一方如脱......